归化(domestication)与异化(foreignization)是由美国著名翻译理论家劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)于1995年在其著作《译者的隐身》(the translator’s invis...
01-06 967
什么是异化什么是归化 |
归化和异化的概念,归化和异化的国内外研究
此文章处于编辑状态
后台-插件-广告管理-内容页尾部广告(手机) |
标签: 归化和异化的国内外研究
相关文章
归化(domestication)与异化(foreignization)是由美国著名翻译理论家劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)于1995年在其著作《译者的隐身》(the translator’s invis...
01-06 967
归化与异化最早是由韦努蒂提出的两种不同的翻译策略。归化翻译就是指要让译文顺应目的语的表达方式,运使译文通俗易懂,消除目的语读者对译文的陌生感。 异化翻译则与之相反,韦努蒂认...
01-06 967
有朋友问起,直译与意译,归化与异化之间的关系。解释如下: 中国历来是翻译的两分法,即直译与意译。宁信而不顺与宁顺而不信都是从直译与意译的角度来探讨。 归化和异化这对翻译术语是...
01-06 967
异化是指在翻译过程中尽量保留原文语言文化的特异之处,将读者引向作者;归化是指尽量将译语文化纳入译文读者的认知范围,将作者引向读者。在翻译过程中,到底应该使用哪种翻译策略一直是个争论不休的...
01-06 967
比如“功能对等理论”可以更换为“目的论”“生态翻译学”“功能加忠诚理论”等同类型的《老友记》因为本质上属于美国情景喜剧,所以也可以增添类似的《摩登家庭》《生活大爆炸》《...
01-06 967
发表评论
评论列表