首页文章正文

归化与异化译文案例分析,怎么区分归化异化

如何理解异化和归化 2024-01-03 22:47 529 墨鱼
如何理解异化和归化

归化与异化译文案例分析,怎么区分归化异化

归化与异化译文案例分析,怎么区分归化异化

由于翻译的根本目的是促进文化交流,因此归化和异化只是翻译的手段,没有好坏之分,译者不应将它们完全分开,而应根据具体情况灵活处理。 为了使它们互惠互利,韦努蒂亚提倡一种异化翻译策略。 根据这一策略,译者和译语读者在翻译过程中力求摆脱强势文化的束缚。 异化翻译不应该被理解为对应的翻译,并且它并不能提高翻译的保真度。

翻译中的归化和异化的例子:阿Q没有家庭,(他)住在他村里的土古寺;(他)没有固定的职业,他只为别人做临时工,(人们称呼他)和他割麦子。 割麦子,(人称他)舂米(他)要舂米,(正如鲁迅所说,任何翻译都要兼顾双方,力求通俗易懂,保留原作之美,异化与归化相得益彰。实际翻译中只有综合多方面的权衡和考虑,翻译才能达到更高的水平,达到目的)真正的文化交流。

翻译实例.docx,住在村里的土谷寺里;他)也没有固定职业,只给他短春米,4个人叫他)撑船(他)会撑糖果。 鲁迅的《阿Q正传》阿Q哈德诺法米尔归化与外国化翻译示例文档格式:.doc文档大小:28.5K文档页数:3喜欢/不喜欢:0/0收藏数:0评论数:0文档受欢迎程度:文档类别:高等教育--工程文档标签:返回

Analysisofexamplesofdomesticationandforeignization1文章系统标签:涉外化免费翻译直译实例翻译原文2008年9月期刊杂志安徽水利水电职业技术学院学报OFANHUIv01.8No.3POWERTECHNICALCOLLEGEC)FWATER(1)国产化和涉外化定义国内化和涉外化是最早的Venuti提出了两种不同的翻译策略。 归化翻译是指使译文适应目的语的表达方式,使译文易于理解,消除译文给目的语读者带来的陌生感。 异化翻译

后台-插件-广告管理-内容页尾部广告(手机)

标签: 怎么区分归化异化

发表评论

评论列表

快喵加速器 Copyright @ 2011-2022 All Rights Reserved. 版权所有 备案号:京ICP1234567-2号